Traducerile asigura succesul companiei tale

Nevoile societatii moderne au condus la o accentuare a legaturilor dintre afacerile aflate pe teritoriul romanesc si cel european, astfel incat din ce in ce mai multe societati isi construiesc puncte de lucru pe meleagurile patriei noastre. Acest aspect este benefic pentru noi, pentru ca ofera noi locuri de munca, ajuta la cresterea productivitatii si cel mai important, contribuie la cresterea economica.

Dar cum se realizaeaza aceste tranzactii intre un  strain si un roman? Cel din urma nu stie sa vorbeasca mai multe limbi straine, dar sa mai si incheie o afacere? Din acest considerent avem nevoie de societatile de traducere si interpretare la cele mai inalte standarde.poze_trad1

Fie ca este vorba de o fuziune, de o achizitie, de o franciza, de un gree-field sau de o extindere a spatiului de productie, orice companie apeleaza la o societate de servicii de traducere care ii poate facilita munca prin interpretarea documentelor financiar-contabile, a declaratiilor economice sau de personal. Daca esti agent economic in expansiune de ce nu apelezi la www.valley-translations.ro ? Personalul profesionist te aici te va ajuta sa ai cele mai bune interpretari din domeniul comercial, tehnic, juridic, economic, software sau medical la cele mai accesibile preturi, in cele mai vorbite 30 de limbi ale lumii.

Marile companii de genul societatilor transnationale sau transfrontaliere apeleaza mereu la aceste servicii care le ajuta in sprijinirea unor mai bune relatii cu clientii si cu partenerii de afaceri, dar si in comunicarea cu proprii angajati, pentru o mai buna dezvoltare a activitatilor desfasurate in spatiul romanesc.

La Valley-translations fiecare traducator este profesionist, actioneaza cu cea mai mare atentie cand vine vorba de interpretarea si traducerea documentelor tale, indiferent de importanta lor, astfel incat fiecare traducator are propriul stil, propria personalitate, a carui munca imbina teoria cu practica, in asa maniera incat ratiune sa primeze inaintea altor elemente de ordin disturbator. Traducerea fiecarui angajat al companiei este supusa propriului filtru al ratiunii, se executa in maniera literara in raport cu cuvintele si imaginile textului original, adaugand un plus de rezonanta si unicitate fiecarei traduceri realizate.

Unii ar spune ca este mai usor sa compuna un text litarar, o poezie decat sa traduca un text impus, ca ar fi mai legat de propria compozitie decat de cea atribuita, dar in cele din urma ar ajunge sa spuna ca si traducatorii sunt un fel de poeti al textelor, chiar daca libertatea deplina de alegere a subiectului lipseste si este impusa, continutul va fi unul care sa valorifice informatia in sine si sa dea personalitate fiecarei traduceri sau interpretari.

 

Faci un comentariu sau dai un răspuns?

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *